鸿博体育众所周知,绝大部分英语学习者非常注重句法规范,而关注口语交流和实际应用能力的英语学习者也不在少数。今天我们就谈一谈英语学习者容易忽视的一个问题:如何妥善处理英文口语和书面语文体的差异鸿博体育。某些英语学习者口语能力欠缺是一个众所周知的现象,这是很多英语(或其他外语)学习者的通病。其中主观客观因素都有。客观因素当然包括欠缺语言环境及口语沟通交流机会。主管因素则有对口语不够重视,忽视发音、连读、断句、重音、语调等训练,不过这并非本文重点。
在从事英文撰稿及笔译和口译的工作中,发现有的同学有一种习惯,就是把某些英语书面语表达方式直接照搬到口语中,看似走捷径,实际上有时适得其反。书面语文体往往过于正式,风格专业而技术性强,在日常生活中生搬硬套给人一种播报新闻或发表演讲之感,很不自然。口语用法自有独到的规则,表达方式别具特点,自成体系。下面简单分析一下英语两种不同文体风格的差异:
1. 口语交流中的句型以简单句为主,复合句及复杂句较少,且句子长度普遍较短,每个句子包含的成分也较少。
5. 口语句型会出现重复、前置、错位等不符合常规的句法现象,书面语则很少。
由此可见,书面语逻辑关系复杂,句子成分丰富,外形结构完整而措辞正式严谨。如果在口语交流中完整照搬书面语的句型和表达方式,则讲话者既要考虑发音是否准确,措辞是否恰当,词汇搭配是否合理,又要兼顾句型是否合乎语法,句子之间的关联是否合乎逻辑,进而顾此失彼,进退失据,甚至难以自圆其说,久而久之,便会影响口语表达能力和口语交流信心。这不是说在口语表达中完全不能借鉴书面语的某些用法和表达方式,不论口语还是书面语,毕竟都属于英语的范畴。合理而有效的方法是在学习过程中注意区分口语和书面语在风格文体,句法以及措词习惯和表达方式上的差异,对书面语进行适当调整,并多使用具有口语自身特点的表达方式和相对容易把握的句法结构,使二者融会贯通,相辅相成,效果更佳。
这句话在口语中特别常见,也特别好理解,但是在书面语中就不对了,它犯的错误是 run-on sentence。那就该如何修改它呢?我们一会儿揭晓。
连写句的出现原因是同学们想在一个句子中阐述过多的想法,这些信息如果标点使用不当的话,就会产生病句。最常见的特征是用逗号或者不用标点符号连接两个语法成分完整的句子。
第一个句子前后两部分内容本身都是句子成分完整的句子。为了将这个病句修改成语法正确的句子,我们有两种常见的方法。
副词不能连接两个完整的句子,使用它们的时候要用句号或者分号隔开前面的句子,并在副词的后面添加逗号,然后再写第二个句子的剩余部分。
这句话中which使用读起来特别通顺,which用来指代前面那件事,但是在标准书面语中,which不能够指代整个句子,只能够指代邻近的名词,因此这也是个病句。
讲了这一条语法规则之后,很多同学都会感觉很别扭,原先可以大量使用的which被禁用之后,究竟该用什么句型来替换它呢?
还是刚才的句子,这次我们看的角度是词汇的选择。“very-very weird” “never” 这些词都富有感彩,但是不够客观。就像很多同学在作文里会在自己的观点附近强加程度修饰词。
这里的definitely程度就非常重了,很多同学喜欢写让步段,如果开头段用了这个词,让步段就写不成了。
much:much也是很多同学喜欢用的词语,但是“很关系”和“关心”对于陈述这个事实影响不大,因此删掉。
依据我个人的观点,我们必须听取并仔细思考每一个给我们提的建议。是不是太通顺了!
我们很难用一两句话解释清楚口语和书面语的区别,但是可以从每一处细节着手,把我细微的语言区别,逐步打磨自己的英语使用。
結構上,英語書面語(尤其學術文章、合同、法律文件)喜歡用長句,即複合句,經常可見到一句話就等於一個段落的情況(因爲句子太長,一句話包含的信息量就相當於中文的一段話了),而英語口語則通常很簡短,一般都是簡單句(這很容易理解,如果口語總是用長句,大家都會發瘋)。但是因爲很多英美人士說話時語速極快,甚至比中國人說中國話還要快一些,所以你聽他們講英語時會感覺英語口語比書面語的長句還要長,我曾經看過一個美國人錄製的視頻節目,談論亞馬遜最新的「無人機送快遞」技術,在這段長達5分多鐘的影片中,那個美國人竟然從頭到尾連續不停地說話鸿博体育!我作爲一個中國人都做不到「連續5分鐘說中國話不停歇」的,但很多美國人可以快速連續地說英語六七分鐘都不停一秒鐘!!!機關槍都要甘拜下風的。
語法上,英語書面語很重視語法,但是口語一般不關心語法,美國人在說口語時經常說出“What do you got?”甚至更簡短的“What you got?”這種句子,其實正確說法是“What did you get?”美國口語中大量使用“got”、“gotta”、“gonna”、“wanna”和“kind of (kinda)”等等非正式詞語,這些詞語基本上都屬於「只可意會,不可言傳」的那種類型,千萬別試圖對其進行語法分析(中國的英語課最擅長的就是語法分析,卻不知這是學口語的大敵!想學地道美國口語,最好的辦法就是大量收看美國影視作品,開著英文字幕,關掉中文字幕,一直看到吐,吐完了收拾乾淨繼續看),另外美國人在發送手機短信、使用聊天軟件對話時通常都省略主語而且句尾不用句號(句尾不加點),長句更是不可能見到的,短信和聊天軟件也可以算是一種「書面口語」了。
詞彙上,英語書面語(尤其學術文章和正式報告之類)經常出現「高級詞彙」,其實就是來自古希臘語和拉丁語的借詞,比如“acrophobia”(恐高症),但是在日常口語中除非你跟專業人士談論專業話題,否則這種「高級詞彙」還是少用爲妙,說多了人家老美會直接跟你講“What are you talking about? Speak English, please.”(你到底在說什麼?請你講大白話好嗎!)日常口語中如果你想說「我有恐高症」,最好別說“I have acrophobia”或“I suffer from acrophobia”,最好說成“Im afraid of heights.”並不是每個人都接受過高等教育、都讀過很多書,即使都上過大學,也不見得都是同一個專業的,所以日常生活口語應該盡可能避免生僻的專業術語。閱讀英文書刊則恰好相反,往往通篇都是來自拉丁語、希臘語和法語的專業術語,因爲書刊文章通常都是文化程度較高的人寫的(閱讀時手頭案邊少不了詞典和百科全書,看書時隨時要查這些工具書,否則根本看不懂)。
很多孩子学习英语多年,却没有多少进步,已经掌握了不少的词汇和语法知识,但却很难用地道的口语与英语为母语的外国人进行交流。为什么呢?可能原因有很多,但其中一个的原因是没有把口语和书面语分清楚。
有些英语学习者只简单地认为,用文字记录下来的语言就是书面语,说出来的语言就是口语,将口语看作是书面语的翻版。其实没有这样的简单。如果把从书本上学到的书面英语搬来用于日常口头交流,这是大错特错了。
大家都知道现在很流行背诵新概念,尤其是第二册。很多机构也这么宣传的。背诵新概念其实没有错的,但你要明白新概念二册是文章体,属于书面语。你背诵下来有利于写文章,但如果你用来当口语交流就有大大的问题了。
用书面语当口语来说是什么结果,就好比你听一个人说话,不是大白话,而是满口“之乎者也”的,很奇怪,很别扭。比如前几年有部古装的电视剧,记得是关于唐朝的一个古装剧吧,好像是《大明宫词》吧。剧中很多角色说的都是书面语,听着让人感觉非常非常地别扭,感觉剧中的那些人都不太正常。比如,孩子回家了,一般会说:妈,我回来了。这有多好。但如果孩子这么说:母亲,我归来了。你会不会感到这孩子有点不太对劲儿。
结论一: 英语学习要把口语和书面语分别来学鸿博体育。学口语,必须有专门设计的口语模块儿,决不能用书面语文章体来代替口语学习。如果把两者混淆,就学不好英语。
我们也知道,大部分少儿英语教材的设计在中高级别时,会有口语对话,同时也有文章阅读。这样有编排上的混搭。但是,教材编排的混搭,并不代表学习时可以混淆,这是两个概念。
口语和书面语按顺序,哪个更早,哪个在前呢?当然是口语在前,更早一些。人类是先有的口语,而后才有的文字,才有的书面语。书面语的历史要远远短于口语的历史。所以,拿母语来讲,我们的口语是自然习得的,而书面语是需要专门的训练才能掌握的。没见过哪个孩子是先写学会写字写文章,然后才学说话的。
结论二: 要注意顺序,是先学口语,再学书面语,应该按照这个顺序来走,不能乱。
1、口语的词汇有自己规律,有专门的口语词汇,比如流行语,俚语,歇后语,习语等。
2鸿博体育、口语的句子结构多为简单句,短句,没有太多的复合句,很多是结构不完整的句子,松散的句子。
3、口语一般是即兴的,边想边说,所以经常出现停顿,省略,重复,不是特别严谨缜密。
结论三: 无论从深度还是广度来讲,口语的学习要比书面语的学习简单得多,只掌握了第一,二层的英语口语,还只是个英语文盲而已,但对于孩子学习英语来说,在这两个层次上,掌握到一定的水平却也并不容易,毕竟是第二语言。接下来,第三层和第四层的口语能力是要靠阅读来进一步提升的。
文盲就是不识字,没有掌握阅读与书写,即没有学会书面语的人。程度至多只达到了口语的第一层和第二层而已,而没有掌握书面语。若想到达第三第四层次,则要更上一层楼。然而, 第三,第四层次的英文口语能力与水平,其实靠的是阅读。 如果没有阅读在背后做支撑,(阅读和写作能力暂时不谈) 英文的口语水平只能永远停留在第一第二层次上。
口才特好的人其实并不是因为嘴巴好,仅仅嘴巴好那是贫嘴,古今中外,口才好的人无一例外都是由于阅读量大而已。
总之,口语和书面语区别是很大的,对于外语来讲鸿博体育,我们指导孩子学习的时候要掌握其不同的特点,这样才能学好。