鸿博体育put on airs,摆在空气中?经常看罐头菌文章的老粉丝应该都会知道,英语经常会像中文一样,会有一些不能直译的英语用法(毕竟罐头菌经常会讲解一些俚语以及习语)。今天罐头菌就来说一下,put on airs以及一些关于air——空气的相关词组。
相信大部分人都不会知道这个词组的翻译鸿博体育,其实它是指我们中文常说的“摆架子”。例如经常会有传闻说某些明星,很喜欢“摆架子”,我们就可以用put on airs来表示。
当事情还没有做出决定的时候鸿博体育,我们就可用(up) in the air来表示。就像决定人还没有完全拍板,还只是把决定的权利悬吊在空中一样。
PS:同时还有另一个相似的词组——on the air,经常看视频的小伙伴应该知道这个词组,表示“正在播放,正在直播”的意思。
请控制一下你的发言,当我们在直播的时候鸿博体育,不能有任何的脏线.clear the air 清新空气;消除隔阂
clear the air一般在不同环境能表示两个不同意思鸿博体育。首先是字面上的意思,“让空气变得很清新”,例如说在下雨之后,或者使用空气清新剂之后,空气会让人很清爽。
同时,这里的air也能表示一种“氛围”鸿博体育,就是当两人独处很尴尬的氛围,而clear the air则能表示让两人的“隔阂消除”。